Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

yayauhqui + 

Paleografía: tlamacazqui yayauhqui
Grafía normalizada: yayauhqui +
Traducción uno: espiritado pardo [animal de caza] / espíritu de color oscuro
Traducción dos: espiritado pardo [animal de caza] / espiritu de color oscuro
Diccionario: Alarcón
Contexto:ESPIRITADO PARDO [ANIMAL DE CAZA]
§ §
De este tenor son todos los conjuros de que vsan para caçar con perros todo genero de animales, que solo diferençian en los nombres, v. yr. a los puercos llaman espiritados entintados, tlamacazque tlilpotonque; a los otros diçen espiritados pardos, tlamacazque vayauhque; o amarillos, tlamacazque cocoçauhque; estos mismos, que caçan con perros, como por offçio acuden tambien a la defensa de las sementeras y guertas para que no las roçen y destruian la copia de animales que abunda en esta tierra, para lo qual vsan del conjuro siguiente
(II, 10 De los conjuros y palabras que vsan para caçar animales de otros generos, (224))


ESPIRITU DE COLOR OSCURO
§ Tla xihualhuia; nomatca nehuatl nitlamacazqui, ninahualteuctli. Onech-hualtitlanqui nohueltiuh citlalcueye; niquinhualhuicac in tlacatl, in tlamacazqui yayauhqui coconectin yhuan in tlamacazqui chicnauhtlatetzotzontli. Ya onic-hualhuicac in tlacatl, in tlamacazqui. Xoxouhtli coacihuiztli: ac tlacatl, ac mahuiztli. Ye onihualla nicpòpoloco, nictlàtico; nitlamacazqui, ninahualteuctli. §
Para este genero de dolor [debajo del oido, o en la quixada] aplican el dicho tenexiete con el conjuro siguiente : Todo el mundo esté alerta que soi yo el que hablo, el sacerdote principe de encantos, y soi embiado por mi hermana la de la saya de estrellas (via lactea camino de S. tiago), y triago al principe espiritu de color escuro y sus pajes, y al espiritado nueve veçes golpeado; ya ha venido conmigo el principe o señor, el que assiste en los idolos, pues tu verde dolor, pardo dolor, a quien teneis por Señor y digno de ser obedeçido, ya yo he vertido a destruirlos, y abrasarlos: yo el sacerdote, el principe de los encantos.
(VI, 9 Cura del dolor debajo del oido, o en la quixada, (414))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: uh-- u$-- +++3 Esp: í--